The Shuilu Fahui (l=Water and Land Dharma Assembly) is a Chinese Buddhism ceremony typically performed with the aim of facilitating the nourishment and ultimate liberation of all sentient beings in saṃsāra. The service is often credited as one of the greatest rituals in Chinese Buddhism, as it is the most elaborate and requires the labor of monastics and temple staff and the financial funding of lay Buddhist sponsors. The full name of the ceremony is the Fajie Shengfan Shuilu Pudu Dazhai Shenghui (法界聖凡水陸普度大齋勝會), which translates to "Water and Land Universal Deliverance and Grand Feast Assembly for Saints and Ordinary Sentient Beings in the Dharmadhatu."
The ceremony is attributed to the Emperor Wu of Liang, who was inspired one night when he had a dream in which a monk advised him to organize a ceremony to help all beings living on land and in the seas to be surfeited from their suffering, hence the name of the rite. Traditions hold that the ritual itself was first composed by Emperor Wu, with guidance from the Chan Buddhism master Baozhi (寶志), who is traditionally regarded as an emanation of Shiyimian Guanyin (十一面觀音; lit: "Eleven-Headed Guanyin"). The liturgy received further edits and addendums in later periods, most notably by the monks Zhipan (志磐) and Zongze Cijue (宗賾慈覺) during the Song dynasty as well as the monk Yunqi Zhuhong (雲棲袾宏) during the Ming dynasty.
During the Shuilu Fahui, all enlightened and unenlightened beings in saṃsāra are invoked and invited to attend and partake in the physical and spiritual nourishment provided. In this way, the main goal of the ritual is to facilitate the nourishment and ultimate liberation of all sentient beings, including devas, and humans. The ritual combines features of Chinese opera (including a wide range of instrumental music as well as vocal performances), the recitation of various sūtras and repentance rites similar to other Mahāyāna rituals as well as esoteric Vajrayana practices (such as the recitation of esoteric of Buddhist divinities and visualization practices). As a result, the Shuilu Fahui has been seen by traditional commentators as a union of the various different traditions in Chinese Buddhism, such as such as Chan Buddhism, Zhenyan, Pure Land, Tiantai and Huayan.
This specific encounter is also described in two later sources that were translated during the Tang dynasty (618–907): the Foshuo Jiu Mianran Egui Tuoloni Shenzhou Jing] (佛說救面燃餓鬼陀羅尼神咒經; lit "Sūtra Spoken by the Buddha on the Dhāraṇī-spell that Saved the Burning-Face Hungry Ghost") which was translated by Śikṣānanda between the years 700 - 704, and the Foshuo Jiuba Yankou Egui Tuoluoni Jing] (佛說救拔燄口餓鬼陀羅尼經; lit "Sūtra Spoken by the Buddha on the Dhāraṇī that Rescued the Flaming-Mouth Hungry Ghost") which was translated by Amoghavajra between the years 757 - 770. According to these sūtras, Ānanda once encountered a ghost king named either Mianran (面燃; lit: "Burning Face") or Yankou (燄口; lit: "Flaming Mouth") that warned him about his impending death and rebirth in the realm of hungry ghosts which would happen unless he was able to give one measure of food and drink the size of a bushel used in Magadha to each of the one hundred thousand nayutas of hungry ghosts and other beings. The encounter prompted Ānanda to beg Śākyamuni Buddha for a way to avert his fate, at which point the Buddha revealed a ritual and a dharani that he had been taught in a past life when he was a Brahmin by the Bodhisattva Avalokiteśvara, who is known in East Asia as Guanyin (觀音菩薩). Part of the ritual involved the brief invocation of the names of four Buddhas. According to the sūtra, the performance of the ritual would not only feed the hungry ghosts but would also ensure the longevity of the performing ritualist. The sūtra ends with Ānanda performing the rite according to the Buddha's instructions and avoiding the threat of rebirth into the realm of the hungry ghosts. Buddhist traditions hold that he eventually achieved longevity and attained the state of arhathood.
Using this text, the Emperor composed the ritual, which took three years to complete. In the year 505, after receiving advice of Baozhi regarding where to hold the ritual, he summoned another eminent monk, the vinaya master Sengyou, and personally took part in the first performance at Zexin Temple (澤心寺), now named Jinshan Temple (金山寺), on the island of Jinshan near Zhenjiang in modern-day Jiangsu. Traditional accounts go on to state that the text was lost in the following Chen dynasty (557–589) and Sui dynasty (581–618).
Various references to performances of Shuilu Fahui ceremonies during the Tang dynasty were recorded in the form of steles. For instance, in his compendium (寶刻叢編, lit: "Collection of Treasured Carvings"), the author Chen Si (陳思) wrote about a stele in Jiankang (modern-day Nanjing) that was made in the year 833 which he labelled a "Tang-era Inscription on Performing a Water and Land Non-Discriminatory Ceremony"
Historical records also document the development of shuilu ritual paintings during this time. Shuilu ritual paintings are a special style of traditional based on Buddhism divinities and all other figures in Buddhist cosmology that are invoked into the ritual space during the Shuilu Fahui ceremony. These paintings are typically enshrined and arranged at various altars during the ceremony in special formations according to the ritual manual, sometimes forming a particular Mandala (such as is the case with the altar for the Ten Wisdom Kings). While the majority of these paintings usually depict Buddhist deities, a number of them also depicts non-Buddhist figures such as Taoist gods as well as the spirits of past emperors, officials and commoners since they are also invoked during the ceremony, being counted among the unenlightened sentient beings of saṃsāra that are invited to the ceremony to partake in the nourishment. In the Yizhou minghua lu (益州名畫錄, lit: "Record of Famous Artists from Yizhou") by the Song dynasty writer Huang Xiufu (黃休復), he records the biography of a Tang dynasty painter named Zhang Nanben (張南本), who was active in Chengdu in Sichuan from 880s onwards and who specialized in paintings of Buddhist figures, dragon kings, gods and ghosts. The biography states that, upon Emperor Xizong's return to the Tang dynasty capital of Chang'an following the end of the Huang Chao Rebellion, the prefectural magistrate Chen (府主陳太師) established a Water and Land Cloister (水陸院) at Baoli Temple (寶歷寺) and hired Nanben to paint over 120 paintings of the spirits of Heaven and Earth (天神地祗), the Three Officials and Five Emperors (三官五帝), Leigong and
For the performance during the Dongzhi Festival, he wrote:For the performance during the Chinese New Year, he wrote:For the performance during the Hanshi Festival, he wrote:In 1093, at least 3 Shuilu Fahui ceremonies were held for the Song Empress Gao (1032–1093) after her death at her residence, Chongqing Palace (崇慶宮) and at Fusheng Chan Cloister (福聖禪院, modern-day Nanchan Temple (南禪寺) in
出处:全宋文卷六○一五、《攻愧先生文集》卷八一
田祖告功,正资三日之雨;
飞廉作孽,忽具四方之风。
恐惧弗胜,祈禳方谨。
遽消拔木之暴,还作鸣条之和。
敢即灵祠,恭陈法食。
谢天地鬼神之大赐,广冥阳水陆之鸿因。
尚凭佛慈,俯徇人欲。
收召和气,洗旱魃之馀妖;
霈作秋霖,慰农夫之渴望。
In the late-Song period, another version of the ritual manual for the Shuilu Fahui ceremony, which was to become especially influential later, was compiled by the Tiantai monk Zhipan (志磐, 1220–1275), the author of the (佛祖統紀, lit: "Chronicle of the Buddhas and Patriarchs"), a massive encyclopedic historiographical text in 54 volumes detailing the history of Buddhism in China from a Tiantai perspective. He recorded the events leading up to his compilation of this new ritual manual in the Fozu tongji.《佛祖統紀》卷33〈16 法門光顯志〉:「述曰。昔真隱史越王。嘗過金山慕水陸齋法之盛。乃施田百畮。於月波山專建四時水陸。以為報天地君親之舉。且親製疏辭刻石殿壁。撰集儀文刊板於寺。既而孝廟聞而嘉之。賜以水陸無礙道場宸翰扁於殿。逮今百年修供惟謹。去月波里所有梵苑曰尊教。師徒濟濟率沙門族姓三千人。施財置田。一遵月波四時普度之法。先是尊教同人有謂。越王疏旨之辭。專為平昔仕官報。效君親之舉。美則美矣。而於貴賤貧富未見平等修供之意。乃力挽志磐續成新儀六卷。推廣齋法之盛。而刻其板。復依準名位。繪像幀者二十六軸。及今創立齋會。於是儀文像軸皆得其用。時主其事者。寺沙門處謙清節文學師竑。以法施者。月波住山宗淨也。以文字施者。則志磐也。當願十方伽藍。視此為法。大興普度之道。」(CBETA 2025.R1, T49, no. 2035, pp. 321c15-322a3) According to his account, a Song politician named Shi Hao (史浩, 1106–1194) once visited the island of Jinshan (where Emperor Wu of Liang participated in the first ever performance of the Shuilu Fahui ceremony according to traditional accounts) and admired the Shuilu Fahui ceremonies being carried out there. Shi Hao then donated a hundred mu of land on Mount Yuebo (月波山) and established a "Four-season Water and Land Altar"(四時水陸) there. He also personally composed ceremonial texts and had them inscribed in stone in the temple walls, as well as compiled and printed the ritual texts in the temple. His efforts impressed the Song Emperor Xiaozong, who bestowed an imperial inscription upon the temple that read: "Unobstructed Shuilu bodhimaṇḍa" (水陸無礙道場). Shi Hao's liturgy was used by up to three thousand monastics and laypeople at a monastery near Mount Yuebo called Zunjiao Temple (尊教寺), who took on the Mount Yuebo tradition of conducting universal salvation rituals during the four seasons. Eventually, some within Zunjiao Temple's community wished to adjust some aspects of the original liturgy, and so requested Zhipan, who resided at the temple, to work on a new liturgical text. Utilizing older versions of the ritual manual, Zhipan eventually finished his version in six volumes called the Shuilu yigui (水陸儀軌, lit: "Ritual Manual of Water and Land").
Yángé wénxiàn tàntǎo《普勸僧俗發菩提心 文》的校注 Annotated. 2017 Guoji qingnian Huayan xuezhe luntan lunwen ji 2017 國際青年華嚴學者論壇論文集 2017, 2017, H1-20. Website publication by Huayan College (Huayan zhuanzong xueyuan 華嚴專宗學院).
In the late-Ming period, the eminent monk Yunqi Zhuhong (1535–1615), who is the Eighth Patriarch of the Chinese Pure Land tradition, published another version of the Shuilu Fahui ritual manual. His effort was part of a Buddhist revival movement which strove to reinvigorate Buddhist monastic life and practices through means such as reformation of monastic discipline as well as standardization of ritual liturgies. Choosing the Song dynasty manual edited by Zhipan (the Shuilu yigui) as the foundation, Zhuhong revised and refined the liturgy, placing particular focus on stressing ritual order and etiquette. His edition, titled the Fajie shengfan shuilu shenghui xiuzhai yigui (法界聖凡水陸勝會修齋儀軌, lit: "Ritual Manual for Practicing the Ritual of the Water and Land Grand Assembly for Saints and Ordinary Sentient Beings in the Dharmadhatu"), belongs to a category of variant Shuilu Fahui ritual manuals called the " Nan shuilu" (南水陸, lit: "Southern Shuilu"), which includes Zhipan's version of the ritual manual. Zhuhong's version of the liturgy was also widely used throughout the Ming and Qing dynasties and forms the core text of the most popular version of the Shuilu Fahui liturgy in contemporary times.
During the reign of the Qing Daoguang Emperor (1782–1850), the monk Yirun (儀潤) from Zhenji Temple (真寂寺) in Hangzhou edited and expanded Zhuhong's version of the ritual manual by supplementing explanations on certain details as well as adding more content regarding the ritual's practice and rules, resulting in a six-volume work titled the Fajie shengfan shuilu shenghui xiuzhai yigui (法界聖凡水陸普度大齋勝會儀軌會本, lit: "Compiled Ritual Manual for Practicing the Ritual of the Water and Land Grand Assembly for Saints and Ordinary Sentient Beings in the Dharmadhatu"). Later, the upāsaka Zhiguan (咫觀, active circa 1862–1908), also known as Zheng Yingfang (鄭應房), composed extensive commentaries regarding Zhuhong's version of the ritual manual, compiling them into a nine-volume work titled the (法界聖凡水陸大齋普利道場性相通論, lit: "Comprehensive Treatise on the Nature and Characteristics of the Dharma Realm of Saints and Mortals in the Water-Land Great Retreat and Universal Beneficence Assembly"). He also wrote another text based on the Shuilu Fahui ceremony titled the (水陸道場法輪寶懺 ,lit: "Precious Repentance of the Dharma Wheel for the Water-Land Assembly") which had ten volumes.
In the late-Qing dynasty, just before the founding of the Republic of China, the monk Fayu (法裕) also edited Zhuhong's version of the ritual, providing additional instructional details regarding the rituals to be performed at the Outer Altars as well as other ceremonial practices. In addition, a new preface for this version was written by the eminent monk Shi Yinguang (1862–1940), who is the Thirteenth Patriarch of the Chinese Pure Land tradition. This four-volume version of the ritual manual, titled the (水陸儀軌會本, lit: "Compiled Ritual Manual of Water and Land"), remains the most widely utilized version in modern contemporary Chinese Buddhist practice throughout China, Taiwan, Singapore, Malaysia and other Overseas Chinese.
As it requires Samadhi among all of the monastics, sponsors, and guests attending, many temples usually restrict public access to the shrine so that only high ranking and assigned monks, sponsors, and special guests are invited to enter when the ritual is not in session. When a ritual session begins, apart from any pressing emergencies, no one is allowed to leave the shrine until its completion, as it is considered disrespectful to the invited beings. Offerings of food, beverages and incense, chanting and reciting of secret mantras and various sūtras, transmitting precepts and bowing in repentance on behalf of the higher and lower beings are the core procedures in the Inner Altar.
Some individual temples or Buddhist organizations are also known to add additional altars focusing on other types of rituals and scriptures. Some examples include:
The ritual at the Inner Altar begins with a series of preparatory work, including setting up the altar as well as purifying the ritual space. This is followed by the invocation of various protective deities and their attendants, including the Ucchusma, all the Ten Wisdom Kings, the Twenty-Four Protective Deities and the Eight Legions via visualizations and the chanting of . Both the Buddha Mahāvairocana and Bodhisattva Guanyin are then invited to the ritual space via visualization chanting of mantras in order to empower incantatory water, which is then used to purify and seal the ritual space. Later, ‘talisman-holding messengers’ (持符使者) are dispatched to invite all beings in the realm of ten directions to the ceremony. In the rest of the ritual at the Inner Altar, offerings are made to all the assembled beings and Buddhist teachings and precepts are conferred on the spirits of the dead. At the end, the merits of the ritual are dedicated to all sentient beings and the invited assembly of beings are sent off.
At the Outer Altars, a variety of rituals are performed, such as repentance rites (懺悔), gongfo zhaitian rites (供佛齋天) where offerings are made to the Triple Gem and deities, tantric Yujia Yankou rites (瑜伽燄口) for the nourishment and salvation of , as well as the reciting of various major sūtras in Chinese Buddhism.
The required texts for the Outer Altars as suggested by Chan Master Baozhi are the following:
In addition, during the duration of the liberation rite, one ritual session is held in the early morning for offering to the Triple Gem and Twenty-Four Guardian Deities, and five tantric Yujia Yankou ritual sessions are held at night for hungry ghosts. Some temples and monasteries may elect to include more than the prescribed texts listed.
Other than its religious significance, the Shuilu Fahui ceremony also provides an avenue for monasteries to demonstrate social engagement with the public and engage in charity works. Because of the ceremony's exquisite and very detailed ritual procedure, it often requires a non-trivial amount of funds to prepare and hold. Such funds are usually raised through sponsorships and donations from lay followers and practitioners. In many cases, funds raised from donations to temples for a given Shuilu Fahui ceremony are donated to various types of social welfare organizations.
Because holding a Shuilu Fahui ceremony might also affect a temple financially in some cases, this can be seen as a way of demonstrating skillful means by showing the importance of the concept of anatta, or non-self, in Buddhism, while still dedicating merits to relieve suffering in all beings.
Tang dynasty (7th–10th century)
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org He also wrote of another stele near Huzhou that was made in the year 863 that he labelled "Records of the Re-establishment of the Society for the Ceremony of the Netherworld and the Living World at Xingguo Temple"
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org Another Tang-era stele called the "Record of the Water and Land Assembly of the Eastern Nengren Temple" (東能仁院水陸會記) located in Wuhu is mentioned in another book, the Yudi Beiji Mu (輿地碑記目, lit: "Compendium of Geographic Inscriptions"
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org
Song dynasty (10th–13th century)
Imperial Patronage
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org In 1083, Emperor Shenzong commissioned another Shuilu Fahui ceremony at a temple in Mingzhou (明州, modern-day Ningbo) that was held on the eve of a one-month mourning ceremony in commemoration of the death of King Munjong (1046–1083) of
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org In 1085, three Shuilu Fahui ceremonies (one taking place on the Dongzhi Festival, one taking place on Chinese New Year and one taking place on the Hanshi Festival) were commissioned and held in the Funing Palace (福寧殿) to commemorate the death of Emperor Shenzong. The famous poet Su Shi (蘇軾,1037-1101), also widely known as Su Dongpo (蘇東坡), wrote three separate poems, one for each occasion.
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org In 1131 and 1132, the Song Emperor Gaozong (1107–1187) commissioned three Shuilu Fahui ceremonies to commemorate the death of Empress Meng (1073–1131), and the poet Qi Chongli (綦崇礼) composed poetic prayer verses for a few of the occasions. The Empress Dowager had earlier been made reagent of a short-lived puppet state by the Jin empire when they invaded the Song capital of Kaifeng, but had shown loyalty to Emperor Gaozong by ending her regency and declaring him the rightful Emperor after he returned to the city in 1127. In 1134, Emperor Gaozong sponsored another Shuilu Fahui ceremony to provide relief to the spirits of fallen soldiers after the general Han Shizhong defeated a joint-invasion by forces from the Jin empire and its puppet state Pseudo-Qi at Chengzhou (承州, modern-day Gaoyou in Jiangsu).《佛祖統紀》卷47〈17 法運通塞志.宋〉:「四年。偽齊劉豫同金虜入寇。上下詔親征。九月上親詣天竺大士殿。焚香恭禱蚤平北虜。既而淮東宣撫使韓世忠。敗金人齊人於承州。世忠獻俘行在。因陳戰沒之人乞加贈恤。上蹙然曰。死於鋒鏑誠為可閔。即勅直學士院胡松年具詞。建水陸大齋以為濟度。是夕也有見鬼神來會甚眾。有夢戰死者咸忻然相慶。以為自此得生善趣者。上聞之大說。五年。彌月大旱。詔道法師入內祈雨。結壇作法。以四金瓶各盛鮮鯽噀水默祝。遣四急足投諸江。使未回而雨已洽。上大說。特賜金鉢○九月上幸天竺大士殿炷香。住山應如奏對如流。上說。賜萬歲香山以供大士及度牒銀幣之類。」(CBETA 2025.R1, T49, no. 2035, p. 425a27-b12) After the Jin Emperor Taizong (1075–1135) ascended the throne in 1123, he invited a sandalwood statue to Minzhong Temple (憫忠寺, modern-day Fayuan Temple) in Beijing and held a Shuilu Fahui ceremony for over seven days and nights.《佛祖統紀》卷48〈17 法運通塞志.元〉:「太宗諱晟揚割次子。改元天會。迎請栴檀瑞像到燕京。建水陸大會七晝夜。安奉於憫忠寺供養。」(CBETA 2025.R1, T49, no. 2035, p. 437c9-11)
Private patronage
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org Another example is the famous poet Su Shi (蘇軾,1037-1101) who was known for having sponsored a Shuilu Fahui ceremony and who even wrote a set of sixteen poems praising the sixteen classes of beings summoned during the ceremony titled (水陸法像贊, "Praises for the Dharma Images of Water and Land").《施食通覽》卷1:「水陸法像贊(并序)文忠公蘇 軾葢聞淨名之盋,屬饜萬口;寶積之蓋,徧覆大千。若知法界本造於心,則雖凡夫,皆具此理。在昔梁武皇帝始作水陸道場,以一十六名盡三千界,用狹而施博,事約而理詳。後生莫知,隨世增廣,若使一二而悉數,雖至千萬而靡周。唯我蜀人,頗存古法,觀其像設,猶有典刑。虔召請於三時,分上下者八位,但能起一念於慈悲之上,自然撫四海於俛仰之間。軾敬發願心,具嚴繪事。而大檀越張侯致敬禮,樂聞其事,共結勝緣,請法雲寺法涌禪師善本,善擇其徒,修營此會,永為無礙之施,同守不刊之儀。軾拜手稽首,各為之贊,凡十有六篇。上堂八位第一佛陀耶眾謂此為佛, 是事理障; 謂此非佛, 是斷滅相。 事理既融, 斷滅亦空。 佛自現前, 如日之中。 第二達摩耶眾以意為根, 是謂法塵; 以佛為體, 是謂法身; 風止浪靜, 非別有水。 放為江河, 匯為沼沚。 第三僧伽耶眾佛既強名, 法亦非真, 神而明之, 存乎其人。 惟佛法僧, 非三非一。 如雲出雨, 如水現日。 第四大菩薩眾神智無方, 解脫無礙, 以何因緣, 得大自在? 障盡願滿, 反于自然。 無始以來, 亡者復存。 第五大辟支佛眾現無佛處, 修第二乘, 如日入時, 膏火為燈。 我說二乘, 如應病藥, 敬禮辟支, 即大圓覺。 第六大阿羅漢眾大不可知, 山隨綫移; 小入無間, 澡身軍持。 我雖不能, 能設此供, 知一切法, 具此玅用。 第七五通神仙眾孰云飛仙, 高舉違世。 湛然神凝, 物不疵癘。 為同為異, 本自無同。 契我無生, 長生之宗。 第八護法天龍眾外道壞法, 如刀截風, 壞者既妄, 護者亦空。 偉茲龍神, 威而不怒。 示有四支, 佛之禦侮。 下堂八位第一官僚吏從眾至難者君, 至憂者臣。 以眾生故, 現宰官身。 以難為易, 以憂為樂。 樂兼萬人, 禍倍眾惡。 第二三界諸天眾苦極則修, 樂極則流。 禍福無窮, 糾纏相求。 遂超欲色, 至非非相。 不如一念, 真發無上。 第三阿修羅王眾正念淳想, 則為飛行。 毫𨤲之差, 遂墮戰爭。 以此為道, 穴胸隕首。 是真作家, 當師子吼。 第四人道眾地獄天宮, 同一念頃。 涅槃生死, 同一法性。 抱寶號窮, 鑽穴索空。 今夕何夕, 當選大雄。 第五地獄道眾汝一念起, 業火熾然, 非人燔汝, 而汝自燔。 觀法界性, 起滅電速, 唯知心造, 是破地獄。 第六餓鬼道眾說食無味, 涎流妄嚥。 真食無火, 中虗妄見。 美從妄生, 惡亦幻成。 知幻即離, 既飽且寧。 第七旁生道眾欲人不知, 心則有負。 此念未成, 角尾A77已具。 集我道場, 一洗濯之, 盡未來劫, 愧者勿為。 第八六道外者眾陋劣之極, 蕩於眇冥, 胎卵溼化, 莫從而生。 聞吾法音, 飆超電動, 如夢覺人, 不復見夢。 修水陸葬枯骨疏同前右伏以諸佛眾生,皆具大圓覺。天官地獄,同在一塵中。是故惡念纔萌,便淪苦海。善根瞥起,A78已證法身。要在攝心,易同反掌。竊見惠州太守右丞議郎詹君範,與在州官吏,舉行朝典,破官錢,葬失所暴骨數百軀。既掩覆其形該,復安存其魂識。使歸泉壤,別受後身。軾目睹勝緣,輒隨喜事。以佛慈悲大願力,以我廣大平等心。遵釋迦之遺文,修地藏之本願。起焦面之教法,設梁武之科儀。伏願諸佛子等,乘此良因,離諸苦趣。沐浴法水,悟罪垢之本空。鼓舞梵音,知道場之無礙。三歸A79已畢,莫起邪心。一飽之餘,永無飢火。以戒定慧,滅貪瞋癡。勿眷戀於殘骸,共逍遙於淨土。伏惟三寶,俯賜證明。」(CBETA 2025.R2, X57, no. 961, pp. 115a23-116b1 // R101, pp. 443a17-445b01 // Z 2:6, pp. 222a17-223b01)A77 已【CB】,巳【卍續】 A78 已【CB】,巳【卍續】 A79 已【CB】,巳【卍續】 Su Shi's brother, Su Che (蘇轍, 1039–1112), also performed a Shuilu Fahui
Sturgeon, Donald (ed.). 2011. Chinese Text Project. http://ctext.org Shuilu Fahui ceremonies were also often commissioned by officials to mark the construction of structures such as dikes and bridges, as well as for summoning rain and controlling winds.海神庙禳风祈雨水陆疏文 南宋 · 楼钥
Liturgical variants
Yuan dynasty to Ming dynasty (13th century-17th century)
Under the Yuan dynasty
Under the Ming dynasty
Liturgical variants
Qing dynasty to present (17th–21st century)
Altars
Inner Altar
Outer Altar
/ref>
/ref>
Procedures
Procedures for the Inner Altar
Required recited texts and rituals for the Outer Altars
Practice
Ritual manual
See also
Notes
External links
|
|